Giận con rận, đốt cái áo
Direct English translation
Angry at the louse, burn the shirt.
Equivalent English version
Don't cut off your nose to spite your face
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bực vì một nguyên nhân nhỏ hoặc một đối tượng không đáng kể mà lại làm hỏng cả cái lớn, cái có ích cho mình; cũng dùng để chê lối trút giận vô lý, giận lây sang vật khác. Hình ảnh nhấn mạnh sự nóng nảy đến mức tự gây thiệt hại.
English explanation
Refers to overreacting to a small annoyance by damaging something more valuable, or venting anger on something else instead. It criticizes irrational temper and self-defeating behavior.